1. 800 words for UCC Arts Research Journal by 20 Feb 2008
2. Eros paper - need to send editor the revised version.
3. Paper on bodies and music for MA in Women's Studies seminar in March (check date!)
4. That dang sprezzatura piece (very urgent now)
5. Review of Courtesan's Arts for JSMI - still doing this....
6. Paper on female vocality & dialect song (find out about conf proceedings for Angels & Devils)
Wednesday, February 13, 2008
Tuesday, February 12, 2008
Hurrah and update
Friendship piece has been sent off. Hopefully it will be published this year.
Now I'm down to the following writing projects--life is beginning to look manageable for a few weeks.
1. Eros paper - need to send editor the revised version.
2. Paper on bodies and music for MA in Women's Studies seminar in March (check date!)
3. That dang sprezzatura piece (very urgent now)
4. Review of Courtesan's Arts for JSMI - still doing this....
5. Paper on female vocality & dialect song (find out about conf proceedings for Angels & Devils)
There are others, but these are the ones I'd like to get off the back burner.
Now I'm down to the following writing projects--life is beginning to look manageable for a few weeks.
1. Eros paper - need to send editor the revised version.
2. Paper on bodies and music for MA in Women's Studies seminar in March (check date!)
3. That dang sprezzatura piece (very urgent now)
4. Review of Courtesan's Arts for JSMI - still doing this....
5. Paper on female vocality & dialect song (find out about conf proceedings for Angels & Devils)
There are others, but these are the ones I'd like to get off the back burner.
Sunday, January 27, 2008
Work review
Ouch--a long time since I last published. Here's an update on projects that were on the go in November:
1. Friendship paper - needs RISM numbers for one of the footnotes, and I need to state editorial principles for Italian poetry.
2. Eros paper - need to send editor the revised version.
3. Review of Courtesan's Arts for JSMI - still doing this....
4.Review for M&L Contacted them to tell the truth which was that I didn't remember agreeing to do the review in the first place.
5.Revise Castellino paper to send to Linda, and to Libby (over summer)
6. That dang sprezzatura piece (quite very urgent now)
7.Entry on gender in Irish pop for EMIR (negotiate new deadline) - withdrew since there is not enough scholarship on the area to draw upon.
8. Paper on female vocality & dialect song (find out about conf proceedings for Angels & Devils)
9.Conference version of friendship paper (by Aug 11). Done, given; went OK. Probably giving another version in May.
10. Decide whether to produce collection of papers from my conf. - Still undecided.
1. Friendship paper - needs RISM numbers for one of the footnotes, and I need to state editorial principles for Italian poetry.
2. Eros paper - need to send editor the revised version.
3. Review of Courtesan's Arts for JSMI - still doing this....
4.
5.
6. That dang sprezzatura piece (
7.
8. Paper on female vocality & dialect song (find out about conf proceedings for Angels & Devils)
9.
10. Decide whether to produce collection of papers from my conf. - Still undecided.
whiteness/race in early music
This post at my other blog is relevant to one of my Jan 2007 posts. Evidently about once a year I think about race and whiteness in classical or early music.
Wednesday, November 21, 2007
Wednesday, July 18, 2007
a wee story
So, on 104 and 105 the lads are sitting round telling stories, poking fun at 'la plebe' and at those who don't know things/them (Anton da Lucca and Domenichi?) and don't have good judgement ('chi non gli conosce, e non ha giudizio', 104).
105
O. [Hoste da Reggio?] vi vo' dire un'altra facezia salvatica. Messer Giovaniacopo Buzzino sonando di violone il soprano, come egli fa miracolosamente, un che pareva da qualcosa gli dice nel bel mezzo del sonare: o Signore menate le dita più adagio, che fa brutto vedere menare tanto le dita sopra il manico [neck - fingerboard?]. Ed egli sopportando la insolenzia sua cominciò a sonare senza diminuire; per che il goffo [awkward, clumsy, ungainly] sentendo mancare l'armonia, vergognandosi a dirgli che menasse pur le dita; o più tosto non sapendo che si fusse suono, disse presontuosamente: sonate un poco tutti, da ballare.
B. Chi sonava in compagnia?
O. Messer Lodovico Bosso, il Signor G. Battista, gentil'uomo di Monsignore Stampa, Pre Michele, Pre Bartolomeo, e 'l Doni.
B. Gli fu risposto?
O. Il Doni gli fece rider tutti co'l dirgli: se s'ha a ballare, V.S. segga qui per me, e suoni; ch'io vuo' essere il primo che balli: o se non, sì ve n'andate con dio senza spezzarci la testa; e levatosi in piedì, gli diede l'archetto e la viola, e incominciò a ballare.
M. Or non più di questo, cantiamo, e lasciamo la plebe in suo mal punto; ch'ella si dee fuggire da gli uomini virtuosi come la peste.
Then there's the bit about changing keys, then they sing 'Lassatemi morire' and then read bits of the letter.
Diminuire presumably is to do with not using passagi, not adding diminutions, rather than relating to decrescendo....
105
O. [Hoste da Reggio?] vi vo' dire un'altra facezia salvatica. Messer Giovaniacopo Buzzino sonando di violone il soprano, come egli fa miracolosamente, un che pareva da qualcosa gli dice nel bel mezzo del sonare: o Signore menate le dita più adagio, che fa brutto vedere menare tanto le dita sopra il manico [neck - fingerboard?]. Ed egli sopportando la insolenzia sua cominciò a sonare senza diminuire; per che il goffo [awkward, clumsy, ungainly] sentendo mancare l'armonia, vergognandosi a dirgli che menasse pur le dita; o più tosto non sapendo che si fusse suono, disse presontuosamente: sonate un poco tutti, da ballare.
B. Chi sonava in compagnia?
O. Messer Lodovico Bosso, il Signor G. Battista, gentil'uomo di Monsignore Stampa, Pre Michele, Pre Bartolomeo, e 'l Doni.
B. Gli fu risposto?
O. Il Doni gli fece rider tutti co'l dirgli: se s'ha a ballare, V.S. segga qui per me, e suoni; ch'io vuo' essere il primo che balli: o se non, sì ve n'andate con dio senza spezzarci la testa; e levatosi in piedì, gli diede l'archetto e la viola, e incominciò a ballare.
M. Or non più di questo, cantiamo, e lasciamo la plebe in suo mal punto; ch'ella si dee fuggire da gli uomini virtuosi come la peste.
Then there's the bit about changing keys, then they sing 'Lassatemi morire' and then read bits of the letter.
Diminuire presumably is to do with not using passagi, not adding diminutions, rather than relating to decrescendo....
riccio - lassatemi morire
From the 1969 edition. Does the suprising lack of punctuation suggest that the editor couldn't decide how to interpret the text?
Lassatemi morire
importuni sospir ch'il miser core
mio soccorrete nel maggior dolore.
Se le lagrime mie, se tanta fede,
nanzi a questa crudel d'amor rubella,
o pietade o dolcezza
non mi ponno impetrar, ma sol fierezza,
forse mia cruda stella
avrà per morte ancor degna mercede.
Dunque non più soccorso al miser core,
ma di dolore
lassatemi morire.
Approximate translation
Leave me to die
tiresome/untimely sighs [of] my wretched heart
give succour in the great sadness.
If my tears, if such faith,
before this cruel of love [rebel?],
o pity, o sweetness
[if?] they [my tears?] are not able to [obtain with prayers/supplication], but only violence,
perhaps my cruel fate
will have for death still worthy reward.
Therefore no longer succour my miserable heart,
but from sadness
let me die.
Well, I don't see anything saucy in this text.
Lassatemi morire
importuni sospir ch'il miser core
mio soccorrete nel maggior dolore.
Se le lagrime mie, se tanta fede,
nanzi a questa crudel d'amor rubella,
o pietade o dolcezza
non mi ponno impetrar, ma sol fierezza,
forse mia cruda stella
avrà per morte ancor degna mercede.
Dunque non più soccorso al miser core,
ma di dolore
lassatemi morire.
Approximate translation
Leave me to die
tiresome/untimely sighs [of] my wretched heart
give succour in the great sadness.
If my tears, if such faith,
before this cruel of love [rebel?],
o pity, o sweetness
[if?] they [my tears?] are not able to [obtain with prayers/supplication], but only violence,
perhaps my cruel fate
will have for death still worthy reward.
Therefore no longer succour my miserable heart,
but from sadness
let me die.
Well, I don't see anything saucy in this text.
doni's dialogo
I do need to place an ILL, or maybe I'll just buy a copy as well as order one for the library.
Tuesday, July 3, 2007
doni's dialogo
So, I need to look at the music for this again. I'm not sure I actually have a copy of it--time to place an ILL.
I am reproducing the works list from Haar's article on Doni's Dialogo; Haar identifies concordances and poetry sources where possible.
Texts by Doni available online:
Some poems at http://rasta.unipv.it/index.php?page=view_autore&idautore=131.
Given Doni's possible setting of a text by Lodovico Domenichi, the poem by Giovanni Antonio Clario (who?!) beginning 'DOMENICHI, se l'opere del DONI' (16th century edition online) might be of interest. Humanist friendship referenced.
DOMENICHI, se l'opere del DONI
Habbin mai sempre in lor favor le stelle,
E fra l'antiche, et le moderne belle
Piu che di squille il lor grido risuoni:
E t à le vostre il ciel tal gratia doni,
Che non l'habbin contrarie apre, et rubelle;
Quelle con voi vivendo, et voi con quelle;
Ne l'altro l'un mai con l'alma abbandoni.
In abbandon co'l corpo non mettete
(Quatunque indegno) dopò sua partita
Me da la vostra dolce compagnia.
Che in che modo trovar potrei mai via
Di poter sostener mie membra in viva;
S'egli è l'alma di me, voi il corpo sete?
Poem by same Clario to Doni is in same collection.
I am reproducing the works list from Haar's article on Doni's Dialogo; Haar identifies concordances and poetry sources where possible.
- Claudio Veggio, 'Donna per acquetar vostro desire' (Gottifredi).
- Vincenzo Ruffo, 'Ma di chi debbo lamentarmi hai lasso' (Ariosto).
- Pre Maria Riccio, 'Lassatemi morire'.
- This sounds promising on the innuendo/metaphor front.
- This sounds promising on the innuendo/metaphor front.
- Arcadelt, 'S'amante fu giamai di sperar privo' (Luigi Cassola).
- Arcadelt, 'Il bianco e dolce cigno' (Alfonso d'Avalos).
- Laura Macy wrote about this text and Arcadelt's setting; might be interesting to see how Doni's compares. This online translation appears to be Macy's but is not acknowledged.
- Laura Macy wrote about this text and Arcadelt's setting; might be interesting to see how Doni's compares. This online translation appears to be Macy's but is not acknowledged.
- Doni, 'Noi v'abbian donne mille nuov' a dire' (Doni).
- I'm sure Haar is right when he says the setting is terrible and he's not sure whether it's deliberately dreadful in a (failed?) attempt at satire or whether it's just unintentionally incompetent. The first line sounds like it might be a carnival song of sorts and so probably worth closer examination.
- I'm sure Haar is right when he says the setting is terrible and he's not sure whether it's deliberately dreadful in a (failed?) attempt at satire or whether it's just unintentionally incompetent. The first line sounds like it might be a carnival song of sorts and so probably worth closer examination.
- Doni, 'O conservi d'amor che cosi spesso' (Doni).
- Girolamo Parabosco, 'Pur converra ch'i miei martiri amore'.
- Parabosco, 'Giunto m'ha amor fra belle e crude braccia' (Petrarch).
- Paolo Iacopo Palazzo, 'Maledetto sia amore e quel che disse'.
- Tomaso Bargonio, 'Alma mia fiamma e donna' (Pietro Aretino).
- The context for this is probably suggestive even if the text itself is not. Haar references Aretino's Capricciosi e Piacevoli Ragionamenti (Amsterdam: Elzevier, 1660), ii, 3, p.385.
- The context for this is probably suggestive even if the text itself is not. Haar references Aretino's Capricciosi e Piacevoli Ragionamenti (Amsterdam: Elzevier, 1660), ii, 3, p.385.
- Michele Novarese (Doni?), 'Di tre rare eccellenze' (Lodovico Domenichi).
- C. Veggio, 'Madonna il mio dolor è tant' e tale' (Doni).
- Noleth, 'S'io potessi mirar quell'occhi belli'.
- Doni(?), 'Chiaro leggiadro lume che dal cielo' (Doni?).
- Perissone Cambio, 'Deh perchè com'è il vostro al nome mio'.
- Parabosco, 'Nessun visse giamai piu di me lieto' (Petrarch).
- Giacchetto Berchem, Canzone [=sestina], 'Alla dolc'ombra' (Petrarch).
- Anon., 'Ingenium ornavit Pallas, ornavit potentem'.
- Parabosco, 'Cantai mentre ch'io arsi del mio foco'.
- Perissone(?), 'Ave virgo gratiosa' and 'Rubicunda plusquam rosa' (verses from hymns for feast of Immaculate Conception).
- Willaert, 'Beatus Bernardus quasi vas auri solidum' and 'Factus est quasi ignis'.
- P. Cambio, 'Giunto m'ha amor fra belle a crude braccia' (Petrarch).
- Cipriano de Rore, 'Quis tuos presul valeat ritenti pileo' and 'Quin tenes legum'....
- C. Veggio, 'Madonna il mio dolor è tant' e tale' (Doni).
- Arcadelt, 'Amorosette fiore'.
- Jacques Buus, 'À tout jamais d'ung vouloir immuable'.
- C. Veggio, 'Madonna hor che direte' (Doni).
Texts by Doni available online:
Some poems at http://rasta.unipv.it/index.php?page=view_autore&idautore=131.
Given Doni's possible setting of a text by Lodovico Domenichi, the poem by Giovanni Antonio Clario (who?!) beginning 'DOMENICHI, se l'opere del DONI' (16th century edition online) might be of interest. Humanist friendship referenced.
DOMENICHI, se l'opere del DONI
Habbin mai sempre in lor favor le stelle,
E fra l'antiche, et le moderne belle
Piu che di squille il lor grido risuoni:
E t à le vostre il ciel tal gratia doni,
Che non l'habbin contrarie apre, et rubelle;
Quelle con voi vivendo, et voi con quelle;
Ne l'altro l'un mai con l'alma abbandoni.
In abbandon co'l corpo non mettete
(Quatunque indegno) dopò sua partita
Me da la vostra dolce compagnia.
Che in che modo trovar potrei mai via
Di poter sostener mie membra in viva;
S'egli è l'alma di me, voi il corpo sete?
Poem by same Clario to Doni is in same collection.
Sunday, July 1, 2007
eroticism and decorum
This is the beginnings of my eros and euterpe rough work--at the moment, it's more just notes and jottings than a consistent set of ideas or an argument. The draft is due to the editor at the end of August, but I'd like to finish it earlier so that I can send it to one or two friends for comments.
Introduction:
[Will not say the following, but will say something along the lines of what the thesis and the aims of the paper are.]
This paper explores the implications/significance for music-making of the erotic culture of Cinquecento aademies through examining two particular books: Antonfrancesco Doni's dialogo della musica (1545), and Filippo Azzaiolo's il primo libro de villotte alla padoana detto del fiore (1557). Doni's work is quite well-known to musicologists courtesy of articles by Einstein and Haar. My work differs from theirs in that I seek to understand the appeal of, significance of the bawdy and/or innuendo-laden humour that Haar claims is no longer funny (and he might be right there).
Section 1: Let's talk about sex (baby) - I might just use that as a subheading if I can!
This section will be about the previous academic discourse on sexually explicit or euphemistic texts (categories such as bawdy, pornographic, obscene, erotic), about how they are historically contingent--with a wee bit on the recent usage of pornography (the statement that the repeated showings of the collapsing twin towers was somehow porn; torture porn--would love to ref that bloody irritating ad for Tarantino's Hotel II running on the Guardian website just now). Then summary of Talvacchia on decency, onesta/disonesta. Della Casa on decency in language. Ref to Stras on decency in music.
Section 2: needs a title
Doni's dialogo is ostensibly an account of an amiable evening at the Accademia degli Ortolani (Gardeners) of Piacenza. Doni's academic nickname was 'La semenza' (the seed). Not surprisingly one of their icons was Priapus--god of gardens, fertility and famously blessed with a ginormous member. (Boy, I'm glad I'm not subscribing to blog-associated advertising.) The interlocutors/participants are all male at this first evening. Einstein doesn't mention the sexual humour; at least one reviewer also misses it (Denis Arnold); Haar glosses over it in the revised version of his article (i.e. he only mentions the existence of the double meanings)--his earlier published version lacks any acknowledgement of the double entendre. This results in some amazing misreadings, where Haar determinedly reads the literal meaning of passages that only make sense as double entendres. Important things to mention: playfulness, mockery of academic enterprise (even from beyond the grave).
I need to look at the music sung during the evening to see how that works in terms of double entendres or whatever.
Also need to take into account class, social status etc. What other info is there on the Ortolani?
Section 3: needs a title [Costanti, Rucellai and Azzaiolo I]
This will look at only three songs from the collection. Don't think the madrigals will be relevant.
Section 4: Performing decorum and erotics of performance
Conclusion
Introduction:
[Will not say the following, but will say something along the lines of what the thesis and the aims of the paper are.]
This paper explores the implications/significance for music-making of the erotic culture of Cinquecento aademies through examining two particular books: Antonfrancesco Doni's dialogo della musica (1545), and Filippo Azzaiolo's il primo libro de villotte alla padoana detto del fiore (1557). Doni's work is quite well-known to musicologists courtesy of articles by Einstein and Haar. My work differs from theirs in that I seek to understand the appeal of, significance of the bawdy and/or innuendo-laden humour that Haar claims is no longer funny (and he might be right there).
Section 1: Let's talk about sex (baby) - I might just use that as a subheading if I can!
This section will be about the previous academic discourse on sexually explicit or euphemistic texts (categories such as bawdy, pornographic, obscene, erotic), about how they are historically contingent--with a wee bit on the recent usage of pornography (the statement that the repeated showings of the collapsing twin towers was somehow porn; torture porn--would love to ref that bloody irritating ad for Tarantino's Hotel II running on the Guardian website just now). Then summary of Talvacchia on decency, onesta/disonesta. Della Casa on decency in language. Ref to Stras on decency in music.
Section 2: needs a title
Doni's dialogo is ostensibly an account of an amiable evening at the Accademia degli Ortolani (Gardeners) of Piacenza. Doni's academic nickname was 'La semenza' (the seed). Not surprisingly one of their icons was Priapus--god of gardens, fertility and famously blessed with a ginormous member. (Boy, I'm glad I'm not subscribing to blog-associated advertising.) The interlocutors/participants are all male at this first evening. Einstein doesn't mention the sexual humour; at least one reviewer also misses it (Denis Arnold); Haar glosses over it in the revised version of his article (i.e. he only mentions the existence of the double meanings)--his earlier published version lacks any acknowledgement of the double entendre. This results in some amazing misreadings, where Haar determinedly reads the literal meaning of passages that only make sense as double entendres. Important things to mention: playfulness, mockery of academic enterprise (even from beyond the grave).
I need to look at the music sung during the evening to see how that works in terms of double entendres or whatever.
Also need to take into account class, social status etc. What other info is there on the Ortolani?
Section 3: needs a title [Costanti, Rucellai and Azzaiolo I]
This will look at only three songs from the collection. Don't think the madrigals will be relevant.
Section 4: Performing decorum and erotics of performance
Conclusion
Subscribe to:
Posts (Atom)